Hur uttalar man whiskynamn korrekt?
Whisky eller destillerinamn kommer ofta från gaeliska - ett gammalt språk som många skottar själva inte talar eller förstår. Hur betonar man då whiskynamnen på rätt sätt?
Följande lista ger dig en vägledning. Uttalsguiden i kolumnen "Uttal" motsvarar i huvudsak den vanliga svenska betoningen av bokstäverna. Det hela ska förstås som en approximation. I enskilda fall är även skottarna oense om hur man ska uttala en eller annan destilleri.
Om du hamnar i heta diskussioner om uttalet, rekommenderar vi dig och din diskussionspartner att först unna er 2-3 ordentliga dram. Dessa bör förbättra era kollektiva gaeliska kunskaper och rensa bort alla missförstånd. ;-)
| Name | Aussprache | Audio | |
| Aberfeldy | aberféldie | ||
| Aberlour | aberlauer | ||
| Abhainn Dearg | avéen jerraek | ||
| Ailsa Bay | ail-sah Bai | ||
| Allt-á-Bhainne | alt-a-bayn | ||
| Annandale | annendale | ||
| Ardbeg | ardbég | ||
| Ardmore | ard-mór | ||
| Ardnamurchan | ard-na-mür-ken | ||
| Arran | arran (eil of arran) | ||
| Auchentoshan | ochen-tóschen | ||
| Auchroisk | och-roisk | ||
| Aultmore | olt-mór | ||
| Balblair | bal-blair | ||
| Ballindalloch | ballan-dallock | ||
| Balmenach | bal-ménäch | ||
| Balvenie | bal-vénie | ||
| Ben Nevis | ben névis | ||
| Benriach | ben-ríach | ||
| Benrinnes | ben-rímmes | ||
| Benromach | ben-rómach | ||
| Bladnoch | blad-nóch | ||
| Blair Athol | blair-aßoll | ||
| Bowmore | bou-mór | ||
| Royal Brackla | rojl bráckla | ||
| Braeval | bräval | ||
| Bruichladdich | bruich-laddie | ||
| Bunnahabhain | bunna-háven | ||
| Caol Ila | kuhl ila | ||
| Cardhu | kar-dú | ||
| Clynelish | klein-liesch | ||
| Cragganmore | krággan-mór | ||
| Craigellachie | kre-gäláchie | ||
| Daftmill | däff-mill | ||
| Dailuaine | dal-ún-ju | ||
| Dalmore | dal-mór | ||
| Dalmunach | dal-múnach | ||
| Dalwhinnie | dal-whínnie | ||
| Deanston | dienst'n | ||
| Dufftown | dáfft'n | ||
| Edradour | edra-dauer | ||
| Fettercairn | fetter-cärn | ||
| Glen Elgin | glen elgin | ||
| Glen Garioch | glen gierie | ||
| Glen Grant | glen grant | ||
| Glen Keith | glen kieß | ||
| Glen Moray | glen móräi | ||
| Glen Ord | glen ord | ||
| Glen Scotia | glen scosha | ||
| Glen Spey | glen spej | ||
| Glenallachie | glen-al-láchie | ||
| Glenburgie | glen börgi | ||
| Glencadam | glen cádam | ||
| Glendronach | glen drónach | ||
| Glendullan | glen dullen | ||
| Glenfarclas | glen fárcles | ||
| Glenfiddich | glen fíddich | ||
| Glenglassaugh | glen glássoch | ||
| Glengoyne | glen goin | ||
| Glengyle | glen geil | ||
| Glenkinchie | glen kindschie | ||
| Glenlivet | glen lívet | ||
| Glenlossie | glen lóssie | ||
| Glenmorangie | glem mó-randschie | ||
| Glenrothes | glen róßes | ||
| Glentauchers | glen tóchers | ||
| Glenturret | glen tarret | ||
| Highland Park | hailand paak | ||
| Inchgower | insch gáuer | ||
| Isle of Barra | eil of barrei | ||
| Isle of Jura | eil of dschura | ||
| Kilchoman | ko-hómen oder kil-hòmen | ||
| Kingsbarns | kingsbarns | ||
| Knockando | nock-án-du | ||
| Knockdhu | knock-dúh | ||
| Lagavulin | laga-vúlin | ||
| Laphroaig | la-fróyg | ||
| Linkwood | link wud | ||
| Loch Ewe | loch ju | ||
| Loch Lomond | loch lómend | ||
| Royal Lochnagar | rojl loch-na-gàr | ||
| Longmorn | long morn | ||
| Macallan | mak-állen | ||
| Macduff | mac-daff | ||
| Mannochmore | mánnoch-mór | ||
| Miltonduff | milten-dáff | ||
| Mortlach | mort-lach | ||
| Oban | óben | ||
| Port Charlotte | port scharlet | ||
| Pulteney | púltni | ||
| Roseisle | raus-ail | ||
| Scapa | scápa | ||
| Speyburn | spej-börn | ||
| Speyside | spej-said | ||
| Springbank | spring-bänk | ||
| Strathearn | strath-örn | ||
| Strathisla | straß-aila | ||
| Strathmill | straß-mill | ||
| Talisker | tálisker | ||
| Tamdhu | tam-dú | ||
| Tamnavulin | tam-na-vúlin | ||
| Teaninich | tea-ní-nich | ||
| Tobermory | tober-móri | ||
| Tomatin | tomátn | ||
| Tomintoul | tomín-taul | ||
| Tormore | toor-mór | ||
| Tullibardine | tulli-bá-din | ||
| Wolfburn | wulf-börn | ||
Gäliska uttalsregler
Uttalet av gäliska brännerinamn kan vara klurigt. För vissa brännerier finns det nämligen ingen universellt korrekt uttal. Det märks snabbt när man rör sig "i det fria" i whiskylandskapet. Självklart finns det formella uttalsregler för gäliska, men det betyder inte att brännerierna och deras anställda alltid följer dessa regler. Utifrån de lokala dialekterna har ett uttal etablerats av vana. Vi gör därför inget anspråk på att våra uttalstips är allmängiltiga. Vi uppskattar alltid förslag och välgrundade tillägg.
Skotsk gäliska har bara 18 bokstäver, och följande saknas: J, K, Q, V, W, X, Y och Z. Det kan redan vara en indikator på om namnet på en bränneri är gäliskt eller uttalas enligt engelska uttalsregler. Det betyder dock inte att det inte finns motsvarande ljud som w, j eller k i gäliska, utan att de bara skrivs annorlunda. Exempel: Kilkerran. Kilkerran härstammar från Ceann Loch Cille Chiarain, det gäliska namnet på den första bosättningen på Kintyrehalvön. Cille Chiarain uttalas som Kil-kerran.
Några viktiga regler med exempel
Låt oss börja med de enkla reglerna:
- Betoningen ligger på den första stavelsen.
- R:et rullas.
- Gäliska följer INTE uttalsreglerna för engelska språket. Vid osäkerhet är det klokt att läsa ett namn med den vanliga tyska uttalen.
- Vokaler uttalas egentligen som på tyska. Om vokalen har en accent, uttalas den lång.
Nu till några egenheter:
- ph uttalas som f. Exempel: Laphroaig (la-froig)
- ea uttalas oftast som ett ä. Exempel: Teaninich (täninich)
- ui uttalas vanligtvis som ett reguljärt u, därför skriver man visserligen Bruichladdich, men säger “Bruch-laäddie”.
- io uttalas helt enkelt som i. Därför skriver man visserligen Glen Garioch, men uttalar det “Glen-Gierie”.
Det h i soppan:
Det h är mycket viktigt. För en konsonant som följs av ett h uttalas annorlunda än utan h. Det h signalerar alltså en annan uttalsregel:
- ch uttalas i Skottland som på tyska. Det finns både ch från "ich" och det från "Bach". Exempel: Glenfiddich, Benriach & Glendronach.
- bh eller mh blir till w. Exempel: Bunnahabhain. Det b i början uttalas som vårt b, medan bh i mitten blir till w. Andra brännerier där denna regel kan tillämpas är Abhainn Dearg (avin-dscher-ak), Torabhaig (toraväig) eller Allt-á-Bhainne (alta-van-je). Ibland uttalas bh och mh inte alls när de följs av en vokal. Exempel: Beinn Dubh (benn-du).
- Framför allt försvinner kombinationen “dh” oftast efter en vokal och gör att denna förlängs. Exempel: Aberlour A’bunadh (aber-lauer-a-buna)
- Det finns också extra vokaler mellan vissa konsonanter som inte skrivs ner, men uttalas. Exempel: “Gorm” i Kilchoman Loch Gorm uttalas “Gorom”. Vokalen speglas helt enkelt. Ett undantag är den ovan nämnda Abhainn Dearg bränneriet. Dearg uttalas jeerak, istället för ett e-ljud har ett a-ljud lagts till för att underlätta uttalet.
Avslutningsvis säger vi „Slàinte mhath“ (slaandsche-wah)! Den skotska skålen önskar, precis som många andra skålar, god hälsa. Här bör nämnas: Vokaler med accent förlängs. Det i i ai är tyst här. mh i mhath blir till ett w och th uttalas helt enkelt som ett h. Nu är du väl rustad för din nästa resa till Skottland. Ta gärna en titt i vår översikt för att hitta din favoritbränneri och dess korrekta uttal.
Nedladdningen finns på din nyhetsbrevsbonus-sida. Där kan du till exempel också hitta din E-bok om japansk whisky eller PDF-utgåvorna av vårt Love at First Dram-magasin. Har du tappat bort e-posten med länken? Titta bara i det senaste nyhetsbrevet i den nedre delen, där hittar du en länk till bonus-sidan. Vi önskar dig mycket nöje med fuskbladet "Uttala brännerinamn korrekt".
Får du inte whic.de nyhetsbrevet eller vill du gå till bonus-sidan? Här kan du anmäla dig: